J'ai eu le plaisir de valider ce matin la 729ème traduction en français d'une vignette xkcd, qui a permis d'atteindre les 100% dans la petite barre de progression d'xkcd.free.fr !
En à peine moins de 500 jours, avec un total de 100 participants (dont les 20 plus actifs ont réalisé 90% des traductions), toutes les vignettes de xkcd ont été sous-titrées en français. Merci donc à useless, Djool, Antoine, justt, Manutaust, I5, pascal, Zuiter, Kith, Yun-Kang, PH TRIVIER, Jmfork, Mutte, Lolouf, François, Quark, Arnaud R, Eniotna, Anouck, Anonyme, Di@bl@l, Nicomm, Tejgad, Malta, relaurelius, Nitrec, LS, cwoodin, Romain, Lagierl, anonyme, Iain, Pierre Ligot, brazzmonkey, Jules.LT, Xavier, Phersv, Kasui, Oaz, iuchiban, GG, neurone, Christophe, Alice, Carrot, Le pti yo, Fanch, crox, Romu, Takhiarel, Sioc, CaptainDangeax, egogramme, azerwhite, ianux, Thieums, Yves, Alexis, P., Nightgeek, DVLish, DenisQC, Bab, Niaatan, J. Ruaud, irqy, Cynoid, Baudelaire, Bernard Tribot, PL, wed, cerca, Wen, Philippe MacKay, Yves Roumazeilles, Arnaud, Johngeek, medard, AmideLanval, Delphine, Padreik, RJL, Egogramme, Guilac, seb, Ozh, oDn, Aelfgar, Nic, Em, Christophe Thill, Fractal, raph, dgryski, Ha3, Christophe S., mrlargo, Krom et kercoz.
Le graphique ci-dessous montre l'évolution de la traduction. J'ai indiqué pour les 14 plus gros contributeurs le moment où ils avaient particulièrement participé :
Je précise tout de même que ce graphique n'indique pas la difficulté de la contribution. En participant dès le début, j'ai pu traiter les plus simples et donc participer sur une grosse quantité. Au contraire, ceux arrivés plus récemment ont eu le courage de s'attaquer à quelques gros morceaux (je pense par exemple à Nicomm pour le
24, Manutaust pour la
Blogofractale, ou encore
brazzmonkey pour le
472).
Le projet peut maintenant passer dans une autre phase. Outre bien sûr la traduction au jour le jour, il faut désormais améliorer les traductions existantes (j'ai un gros mois de retard sur la modération de ces améliorations), et passer de cette version sous-titrée à une version "en VF", traduite directement sur l'image. Heureusement,
Phiip a commencé ce travail sur
xkcd.lapin.org de façon indépendante il y a quelques semaines, il avance vite et bien, et pourra utiliser ou améliorer les traductions d'
xkcd.free.fr.
Deux flux RSS à ajouter donc : celui d'
xkcd.free.fr pour continuer à recevoir les textes des traductions le jour de leur sortie, et celui d'
xkcd.lapin.org pour recevoir les images au fur et à mesure de leur traduction !