Sous-titrage xkcd : 100% !
J'ai eu le plaisir de valider ce matin la 729ème traduction en français d'une vignette xkcd, qui a permis d'atteindre les 100% dans la petite barre de progression d'xkcd.free.fr !
En à peine moins de 500 jours, avec un total de 100 participants (dont les 20 plus actifs ont réalisé 90% des traductions), toutes les vignettes de xkcd ont été sous-titrées en français. Merci donc à useless, Djool, Antoine, justt, Manutaust, I5, pascal, Zuiter, Kith, Yun-Kang, PH TRIVIER, Jmfork, Mutte, Lolouf, François, Quark, Arnaud R, Eniotna, Anouck, Anonyme, Di@bl@l, Nicomm, Tejgad, Malta, relaurelius, Nitrec, LS, cwoodin, Romain, Lagierl, anonyme, Iain, Pierre Ligot, brazzmonkey, Jules.LT, Xavier, Phersv, Kasui, Oaz, iuchiban, GG, neurone, Christophe, Alice, Carrot, Le pti yo, Fanch, crox, Romu, Takhiarel, Sioc, CaptainDangeax, egogramme, azerwhite, ianux, Thieums, Yves, Alexis, P., Nightgeek, DVLish, DenisQC, Bab, Niaatan, J. Ruaud, irqy, Cynoid, Baudelaire, Bernard Tribot, PL, wed, cerca, Wen, Philippe MacKay, Yves Roumazeilles, Arnaud, Johngeek, medard, AmideLanval, Delphine, Padreik, RJL, Egogramme, Guilac, seb, Ozh, oDn, Aelfgar, Nic, Em, Christophe Thill, Fractal, raph, dgryski, Ha3, Christophe S., mrlargo, Krom et kercoz.

Merci également à ceux qui ont fait connaître ce projet, en particulier Astrid Girardeau dont l'article dans Libération/Ecrans a bien augmenté le nombre de visiteurs, ou encore MacGeneration et CommentCaMarche.








1 commentaire:
Effectivement, la Blogofractale m'a pris pas mal de temps ^^. En tout cas, félicitations à toi pour la mise en place de ce fantastique site, et à tous les autres contributeurs pour leur travail, et merci beaucoup de m'avoir cité dans cet article !
Au passage, je viens de traduire le xkcd d'aujourd'hui et celui d'avant-hier, qui était un peu plus gros. Effectivement, il va maintenant falloir s'attaquer à la traduction sur image directement. Avantage : les dessins les plus "graphiques" seront un moins gros défi. Inconvénient : le processus est lent.
Comment comptes-tu implémenter tout ça ? Je suppose que la façon la plus simple serait de proposer un formulaire de traduction alternatif, où le champ "texte de la traduction" est remplacé par une bête barre proposant d'uploader une image. GIMP est tout près sur mon MacBook, et beaucoup d'images ont déjà été traduites sur cet autre site apparemment, nous n'attendons que ton signal pour nous lancer là-dedans !
Enregistrer un commentaire